|
Cuentos
Pulsa para ir a colección de cuentos populares
Cuentos Largos
Cuentos venezolanos. La lluvia
La hucha
Cuentos de niños, escritos por niños
EL RETIRO IDEAL
Elegiré un lugar en el que las serpientes se sientan a salvo.
Todo el día amaré ese país remoto.
A veces escalaré el pico de su única montaña
para quedarme y silbar hasta que el cielo se vuelva frío.
KHONG LO (m. en 1119)
UNA SIESTA
Inmenso cielo, grandes montañas verdes,
Pequeño poblado de moreras y humo.
Nadie viene,
El botero duerme-
Y se despierta, al mediodía,
En una barca llena de nieve.
TRAN THANH-TONG (1240-1290)
En la mañana las montañas. Nubes.
Noche, la bahía bañada por la luna-
Súbitamente, el encanto de este lugar:
Mi pincel le da forma a multitudes con su punta.
TRAN ICH TAC (tardío s. XIII)
REGRESANDO A CASA DESDE LA CAPITAL DES-
PUES DE UNA ASAMBLEA DE LA CORTE
Dirección Wu-ch'ang: a caballo, en el viento del oeste,
De pronto recuerdo las ciruelas maduras y los gordos cama-
[rones.
Profusos y ricos, los favores imperiales se derramaban co-
[mo el rocío.
En la Academia, los amigos me obsequiaron versos de des-
[pedida que parecían gemas.
Blanda, blandamente, la última nieve cae sobre mi pelo.
El sol poniente: El látigo restalla, y el animal trota rápido.
Pero me siento como una grulla cansada en el cielo sin nubes
Que junto a los gansos salvajes querría volar hacia el sur.
TRAN QUANG KHAI (1241-1294)
EL FERRY DE LUU GIA
En el Ferry de Luu Gia, los árboles raspan el cielo.
Hace algunos años me detuve aquí.
La antigua torre, la glorieta, cuelgan sobre las olas otoñales,
Como antaño,
El uniconio de piedra custodia el desierto templo, la antigua
tumba.
En esta pequeña provincia
La dinastía Li gobernó por doscientos años.
Y este poeta, su pelo encanecido, regresa
Para encontrar las flores del durazno,
Como antes,
Como nieve brillando en un río-espejo.
TRAN NHAN-TONG (1258-1308)
VISION DE THIEN TRUONG AL ATARDECER
La ilusión del humo llena el poblado,
Un sol medio irreal tambalea en el borde.
Los búfalos son puestos en establo por las flautas de los
pastores.
Hundiéndose de a pares, garzas blancas aterrizan en los
campos.
HUYEN QUANG (1254-1334)
CASA DE PIEDRA
La mitad de la casa está envuelta-en-nubes.
En invierno, con un saco empapado,
El monje se aparta de su libro,
Se acuesta en la tabla de meditar.
El fuego se apaga, las puntas azules arden.
El sol está a un metro sobre el suelo.
NGUYEN TU THANH
PARA PHAM KINH KHE
De todos los amigos y hermanos de los cuatro mares,
Sólo la luna permanece, a través de los años.
Los versos deben ser rehechos cien veces para volverse
inmortales,
Mientras un hombre alcanza la madurez luego de cien
disparates.
Una lástima que todavía soy tan torpe- tanta tinta mal-
gastada:
Eres listo si permaneces sentado en una roca a través de
los años.
¿Estás pensando penetrar en los secretos del Cielo,
Siguiendo a Pai-shui, reprimiendo tus mortales miedos?
TRAN ANG-TONG (1276-1320) a la sazón, Emperador.
LA ERMITA DE VAN TIEU
Bellísimos parasoles alzándose entre las nubes:
¡Ningún polvo mundano está permitido en este Palacio
Prohibido!
Sobre este soberbio pico, un hombre aprende a volverse
inmortal
Con el viento claro, la luna brillante.
Ráfagas de viento golpean el suelo, interminablemente
Mientras la luna brilla en el cielo, fría como la nieve.
Esta luna, este viento, y este hombre
Son las tres maravillas del mundo.
COMENTARIO
La más temprana evidencia de poesía folklórica vietnami-
ta data de alrededor del s. V a.C., tiempo en el que flore-
ció una elevada cultura de la Edad de Bronce, durante la
civilización Dong Son. Pero algunos sitúan el origen de la
poesía oral vietnamita (los ca dao) en la cultura Hoa Binh,
que es mucho más temprana y aún más lejos en el tiempo,
en la civilización agraria que data del 13.000 a.C., según
revelan excavaciones en la Cueva del espíritu en el extre-
mo noroeste de Tailandia. Por eso es que los vietnamitas
se consideran un pueblo de poetas.
La 'composición' poética en el sentido literario, y escrita,
además, se inició durante la dominación china (111 a.C.-
933 d.C.). Por cierto, la influencia china es mayúscula,
así como lo fuera para la poesía coreana y japonesa.
Algo así como la cultura greco-romana para la tradición
occidental.
De todos modos, el Celeste Imperio tenía un alto concepto
de los poetas locales, por lo cual denominaban a Vietnam
Van Hien Chi Bang, "El Estado Culto".
Recién en 1282 apareció un idioma nacional escrito, re-
presentado por una escritura demótica, llamada chu nom,
"Escritura del Sur". Esto en medio de las invasiones de
los mongoles del Kublai Khan (1257, 1285 y 1287) que
fueron repelidas tras grandes luchas.
Pero el chu nom recién fue oficializado por el Emperador
Le Thanh-tong, que reinó entre 1460 y 1497, y fundó la
primera academia de artes, siendo él mismo escritor y
poeta.
Un investigador del ca dao, John Balaban, refiere que só-
lo en el sur de Vietnam hay cerca de 40 grupos minorita-
ríos (como los Jeh, Dua, Bru, Takua, Jarai, Gar, Nung, Rai,
Chru, Cham, etc., etc.), cada uno de ellos con su propia poe-
sía oral.
Los poemas que incluímos en esta sección corresponden
a las Dinastías Li (1010-1225) y Tran (1225-1400).
El chu nom siguió siendo el lenguaje principal de la poe-
sía vietnamita hasta el siglo XX.
|