manosalarte.com

Edith Graciela Sanabria, poemas


PARA MANDAR VUESTRAS POESIAS PINCHA AQUI

0    1   2   3   4   5   6   7    8  9  10   11   12   13   14  15  16  20  21    24    Poesias cortas 2010    Poesias cortas 2010_2    Poesias cortas 2010_3
    Poesias cortas 2010_4    Poesias cortas 2010_5    Poesias cortas 2010_6   Poesias cortas_7    Poesias cortas_8    Poesias cortas_9    Poesias cortas_10    Poesias cortas_11    Poesias cortas_12    Poesias cortas_13    Poesias cortas_14   Poesias cortas_15   Poesias cortas_16   Poesias cortas_17   Poesias largas   Videos de poesias cortas   Poeias Angelita    Poesias largas   Videos de poesias cortas   Poesias Angelita    poesias cortas_18   poesias cortas_19   poesias cortas_20   poesias cortas_21    Adivinanzas    Poetas y poesias dominicanos    poesias cortas 22    poesias cortas 23    Poemas desde New York   Dia del padre en los Estador Unidos  Dia Internacional de la amistad   Poesias de Navidad    Cuentos de Navidad    Poesias en Castellano    Poesias de Mexico    Poesias USA    Poesias de Canadá   Volver a Inicio Home 



Edith Graciela Sanabria

Estudió poesía en inglés y francés en la Normal Católica de Cochabamba, teatro, danza y canto en la Academia de Artes de Cochabamba, y danza contemporánea en la ciudad de La Paz. Participó por primera vez en un concurso de poesía en colegio siendo su poema Madre India el ganador. En 1985 participó en el Festival de Poesía en Madrid, España. Sus poesías han sido publicadas en Antologías en Estados Unidos y Brasil. Actualmente es miembro activo de diferentes organizaciones relacionadas con el arte en el área de Washington DC: Academia Hispanoamericana de la Poesía, The Poetry Society of Virginia, Poets Anonymous of Fairfax, y Heart and Soul of Reston. Su libro más reciente fue publicado en diciembre 1997.

Poemas que se muestran

Bolivia (Español)
Bolivia (English)

BOLIVIA

Bolivia emerge
en la nieve eterna,
allí el " Mallcu".(1)
es el soberano.
Se extiende florida
en aguayo (2) de mil colores
a través del altiplano.
A sus pies se deslizan
en esmeralda tesoros
que relucen en selva vírgen,
con sonidos de canoas,
las aves de mil colores
que se llaman amazonas.

Cuentan mis antepasados,
que las piedras colosales
hablaban en forma de templos
habitaban en esos tiempos
los hijos del sol,
hombres dioses.

Ellos cuidaban,
amaban mucho a su pueblo,
ya que no permitían que nadie
sufriera hambre o abandono.

Un día hundieron todos los secretos
de las ciudades doradas,
en la profundidad del lago sagrado,
cuando oyeron la obscura
profecía que así decía:
"Hombres barbudos como el sol,
surgirán de la espuma del mar
con rayos y relampagos en las manos,
Los cuales acallarían
las voces del Tawantinsuyo".(3)

La sangre corre silenciosa,
se ha convertido en gritos
de pechos oprimidos,
suspiros quebrando las sombras.
Símbolos siniestros
han sembrado el camino
de tinieblas y arrebato.

Siglos han transcurrido
pero aún esta encerrado
en su prisión el que fuera
el hijo de Manco Kapac,(4)
el fundador del Imperio Incaico.
Hay cadenas que lo atan
a una esclavitud eterna,
son más macabras
que los mismos conquistadores.

Sus hijos, y los hijos
de sus hijos estan atrapados
en la inercia de siglos.
Su tierra amada y bendecida
se vende, se negocia
y se la degrada.
No hay nadie
que se preocupe por el país.
Porque todos están sordos
al ronco eco de la Pachamama.(5)

 

BOLIVIA

Bolivia emerges
in the eternal snow,
where the " Mallcu"(1)
is the Sovereign.
It flourishes all over
in aguayo (2) of a thousand colors,
along the highlands.
At the feet are sliding
emerald treasures
that are sparkling in Rainforest,
with the sound of canoes
birds with thousands of colors
that are named Amazons.

My ancestors told me,
that the huge stones
were talking in the temple form.
They were living there
the children of the sun,
the god men.

They took care of their ancestors
and loved their folk,
they did not permit anybody to
suffer from hunger and abandonment.

One day they sank all
the secrets of the golden cities
in the deepest part of the sacred lake,
when they heard the obscure
prophesy that said:
"Golden bearded men like the sun,
will emerge from the foam of the sea,
with the thunder lightening in their hands.
Those men will quiet
the voices of the Tawantinsuyo".(3)

The blood is running silently,
It has been turned into screams
of oppressed hearts,
sights are breaking the shadows.
Sinister symbols
have been planted on the road
of shadow and misery.

Centuries have passed
but still incarcerated
in his prison, the one that
was the son of Manco Kapak (4)
the founder of the Tawantinsuyo.
There are chains that tie him
to an eternal slavery,
they are more macabre
than the Conquerors.

His children, and their children
from his children are caught
in the inertia of centuries.

Their loved and blessed land
is now sold, traded, and
degraded. There is nobody
that cares for the country.
Because all are deaf
to the strong echo of Pachamama.(5)